главная     |     статьи     |    ссылки
 
Письменный перевод
Устный перевод
Нотариальный перевод
Переводчику
Расценки
Контакты
 
  Наши партнеры

Аренда квартир в Санкт-Петербурге

 
 
 
 

Идиомы

больной вопрос - touchy subject

бросать камешки в чей-либо огород - to make a dig at someone

это камешки в мой огород? - was that aimed at me?

биться как рыба об лед - try desperately

бить ключом - go on full speed ahead

валять дурака - fool around (также означает “флиртовать”)

выводить на чистую воду - to show someone’s true colors, unmask

выходить сухим из воды - to emerge unscathed

делать из мухи слона - to make a mountain out of a mole-hill

доверяй но проверяй - trust but verify

закинуть удочку - test the waters

легок на помине - speak of the devil

лезть из кожи вон - go out of one’s way, bend over backwards

ложка дегтя в бочке меда - rotten apple spoils the barrel

на худой конец - if worst comes to worst

не в своей тарелке - ill at ease

несолоно хлебавши - empty-handed

после дождичка в четверг - when pigs fly

принимать за чистую монету - take a face value

рыльце в пуху - guilt is evident

смотреть сквозь пальцы - turn a blind eye to

собака на сене - like a dog in a manger

убить двух зайцев - kill two birds with one stone